onsdag, november 09, 2005

Nytt om agurker og drinker


Det er onsdag, jeg har akkurat funnet ut at en agurk ikke er en grønnsak men et bær, ifølge de botaniske kategorier. Dette forandrer jo alt. Vel, jeg har vel ikke akkurat akkurat funnet det ut, men det kom for en dag og Wikipedia kan bekrefte det. Da må det være sant. Det overrasker meg at det overrasker meg. Trodde jeg at jeg hadde full oversikt over grupperingen av alle spiselige planter som lever av fotosyntese og får mesteparten av energien fra oksygen? Nei, jeg gjorde jo ikke det. Men jeg trodde jeg hadde agurken spikret, og at i en foranderlig og vuggende verden hvor kunnskap og erkjennelse daglig blir utfordret og filleristet, hadde jeg i alle fall agurken å støtte meg til.

Mørket senker seg over landet, og timene blir korte. Timene blir lange sa de før, men jeg er ikke enig. Timene mine er korte. Jeg var litt ekstra lystig i flere timer i dag, da jeg gikk rundt og trodde at VG hadde trykket en god artikkel, i alle fall i nettutgaven. Avisen som mener at dagen ikke er den samme uten å lese om hvem som har vunnet mest i lotterier,
hvilken kroppsdel som holder på å ramle av Michael Jacksons kropp, kjendismodeller som snakker,sangere som kan gangetabellen, Paris Hilton som er en tusenedels norsk, sexspalter som forteller oss at vi må være mer oppmerksomme på kvinnens behov og huske at hun har en klitoris men ikke være for opptatt av den heller, Bob som har dyrket et svært gresskar i åkeren sin sammen med søsteren som han er gift med og andre internasjonale nyheter som ikke engang kommer i lokalavisen i de respektive opprinnelsesland men er førstesidestoff i Norge.

Men så viste det seg at jeg husket feil, og at jeg hadde lest den i Dabladet. Helvete heller!
Men den er fremdeles verdt å lese og en pekefinger å tenke på.

Utenfor Paris er de flerkulturelle ungdommene grinete fordi oljeprisen er så høy, så de bruker alle pengene sine på bensinbomber og har ikke noe igjen til mat. De fremmedkulturelle er grinete fordi de føler de ble lurt med på det hele og trodde de skulle på fest og drikke molotov cocktails. Men noen få av dem protesterer desperatmot det de mener er galt, og står opp for et ønske om en bedre hverdag. Spake stemmer som blir overdøvet av idioter som vil lage kvalm.

To bloggere ble arrestert og hurtigdømt i forbindelse med opptøyene da de på bloggene sine oppfordret ungdom til å gjøre opprør mot staten, som manifesterer seg i form av politimenn.
Jeg oppfordrer herved alle til å gjøre opprør mot KvalitetsReFormen i høyere utdanning, reklame for juleøl i begynnelsen av november, hushaier (i hovedsak menn som leier ut overprisede rottereir til studenter, lett gjenkjennelig på finnen på ryggen og at eneste måte å komme i kontakt med dem er å ikke betale husleien), trenden å selge makrell i tomat og leverpostei på tuber, landets tabloidaviser som ikke engang kan ha en naken dame på midtsiden som stimuli men smører hjernene våre inn med bedøvelsesmiddel hver gang vi så mye som kikker i dem, mennesker som systematisk avslutter setninger med; vettu, dagligvarebutikker som ikke selger ostehøvler, sofister, pedanter, elitister og generelt mennesker som tror så sterkt på noe at de ikke er villig til å tenke det igjennom en gang til. George Bush og kompisene vet jo vi alle. Herregud. Så får vi se om noen kommer for å arrestere meg

Når det er sagt, så er speilegg og bacon på spleisebrødblingser med Brelett, tykke hvitostremser og rømme på siden kanskje det beste jeg vet. I alle fall akkurat nå. Og plutselig feirer vi at Jesus ble født, selv om det er feil dag og vi vet det, men vil ikke forandre det ettersom tidspunktet klaffer så bra overens med nyttårsfeiringen. Ting tar litt tid borti vatikanet der, men vi får gratulere dem med å omsider anerkjenne at jorden går i bane rundt solen, etter bare 350 års blodnekting, og gi dem noen hundre år på neste steg. Gud kunne jo godt ha nevnt det for dem litt tidligere, vært litt kompis liksom.


Amen

mandag, november 07, 2005

Jølster sommeren 1995

Vi drakk oss fulle på øl fra store grønne glassflasker.
Vi holdt rundt hverandre og sang.
Eilert falt ned i en ferist.
Vi spiste halvstekt fisk, og kastet opp i teltåpningen.
Vi dro for å kjøpe fiskekort, men endte med å stjele et garn.

mandag, oktober 24, 2005

Et forsøk på svar - Mytiske figurer og figurative myter

Studerer du litteraturvitenskap? Hva skal du bruke det til?

To spørsmål jeg ofte møter i min hverdag, etter å ha fortalt mennesker samlebegrepet for mine nåværende studier. Jeg svarer så mangt, situasjon og dagsform tatt i betraktning, men det er jo et legitimt spørsmål, som jeg jo burde ha et svar på, av respekt for megselv om ikke annet.

La oss se. Det første spørsmålet kalles på hverdagsspråket et retorisk spørsmål ettersom det ikke forventer et svar og samtidig kan sette i gang en refleksjonsprosess. Det kan her gi uttrykk for undring, beundring eller sågar misnøye for emnet. Det andre spørsmålet er en forlengelse av de første, og gir uttrykk for de samme følelsene, og en rekke andre avhengig av intonasjon, pausering og trykk. Motivasjonene bak spørsmålene er i hovedsak flerdelt, et ønsket om en forståelse og legitimering av studiet, et ønske om å forstå hva man kan bruke det til og hva jeg personlig skal bruke det til.

I spørsmålsformuleringen omtales litteraturvitenskap som noe ubestemmelig, ved bruk av personlig pronomen i ubestemt og objektiv form, som langt på vei avdekker den vanlige oppfatningen av litteraturvitenskapen. Ikke som et verktøy, et redskap eller noe av praktisk verdi, men noe som svever langt langt der oppe hvor lyren aldri slutter å spille. Er det det litteraturvitenskap er? Bare skrevne ord om skrevne ord, og så skrevne ord om ord som er skrevet om ord?

Nei, det blir for lett.

Pennen er mektigere enn sverdet sies det i blant, og vi nikker alle på hodet og glir inn i vår automatiserte persepsjon av setningen, som vi uten å ta våre analytiske evner i bruk vet hva betyr, eller i alle fall vet hva vi er enige om at den betyr. Det finnes en historie forut, som ordtaket er konklusjonen til. Og ettersom historien vil bekrefte konklusjonen, og konklusjonen i sin tur vil bekrefte historien gir denne idiomatiske sirkelsannheten skinn av å være logikk. Der grammatikken gir seg, overtar det retoriske og i sin tur hermeneutikken.

Litteraturvitenskap opptatt av begreper. Begrepsavklaringer, definisjoner og hvem som har sagt hva, og hva de mente med det. Jo mer man leser om et emne, jo vanskeligere kan det bli å bruke ord og begreper, som sannhet, språk, mening og virkelighet, uten å bli arrestert av teorien. Men da er vi også etter min mening over i en negativ og lite fruktbar linje. En del av litteraturvitenskapen kan sies å dreie seg om betydning og mening, å lokalisere mening, å identifisere mening, å finne skjulte meninger, kanskje skape mening og i samme handling bli bevisst hvilke grep og strukturer som skaper de eventuelle meningene. Mening er ikke helhetlig, for å si det med Paul de Man. Det er retorikken som leder oss til å tro at vi finner mening, ved hjelp av sine troper og teknikker. Men troper kan tolkes i flere retninger, og er i utgangspunktet situasjonsbestemt, hvem som sier hva, hvor og hvordan, om de ikke blir begrenset av en dominerende lesning som stivner og fester seg. Retorisitet viser seg slik å være noe som benytter seg av språklig effekt. Men samtidig som de retoriske virkemidlene leder til en mening, avdekker de selv forholdet, eller misforholdet som sådan, mellom det meningsbærende tegnet og meningen det bærer.

Har man oppholdt seg lenge nok innenfor fagområder som berører semiotikkens felt, så kommer man seg snart ikke igjennom dagen uten å måtte forholde seg til strukturalistenes konklusjoner om språktegnets arbitræritet og mangelen på et naturgitt forhold mellom tegn og objekt. Altså er meningsinnholdet i kommunikasjonen gjennom tegn investert i tegnene av de som bruker dem på en bestemt måte, en kollektiv bevissthet om betydning. Litteraturen er fiksjon, sier de Man, og setter fokus på at litteraturen kanskje bare handler om sitt eget språk. Om man følger ham videre vil alle språklige referanser til virkelighet være fiksjon, da den virkeligheten som er forsøkt gjengitt i form av en historie, er blitt fiksjonalisert og påvirket av mer eller mindre bevisste retoriske grep som tilslører gjenfortellingen av de historiske forhold. Slik må det nødvendigvis være, da språk er det mest sentrale hjelpemidlet vi har for å kommunisere med hverandre, men da er det også vårt ansvar å være det bevisst.

At ordenes sammenføyning og bruksmåte var av stor betydning for utfallet av forespørsler og ønsker forstod jeg tidlig. Enten det gjaldt å få være oppe og se Norge Rundt med de voksne, eller bli den stolte eier av en ny He-Man figur. Men først i møtet med Platons dialoger fikk talekunsten et navn og en historie, talen ble likefram en kunst. Retorikk ble et begrep unge studenter omtalte med et visst trykk, enten dette stammet fra ærbødighet, eller skrekkblandet fryd over dens potensielle makt. Makt er sentralt for retorikkens opprinnelse, som et redskap for politikk og rettsvesen. Om hvordan kan uttrykke seg for å oppnå en ønsket effekt. I retorikkens praktiske verden dreier det seg om å begrunne meninger og å utøve skjønn, det som på gresk blir kalt doxa. Doxa handler om hva som tas for gitt av en samfunnsgruppe, det betyr i en tekstanalytisk sammenheng at doxa i stor grad handler om hva som kan utelates fra teksten fordi forfatter og leser i felleskap tar det for gitt. Det som alle blir pålagt å være enige om, den sunne fornuft som de kollektive historiene våre bekrefter og vi ikke skal stille spørsmålstegn ved kreftene bak.

Nå skal i utgangspunktet ikke denne teksten handle om retorikk, men om det samme som retorikk handler om. Om sannsynlighet og troverdighet. Om tid og situasjon. Om rett og galt, og historien om rett og galt, eller snarere historien om den rette eller den gale historie. Litteraturvitenskapens syn på fortellingen, i lys av dens problematiske forhold til den fortidige virkeligheten og doxa, blir da ytterligere problematisk når den blir brukt som representant for fakta. Som i jussen, og i rettssystemet, som i sin historie og metode er en grunnleggende retorisk disiplin.

Tilbake til spørsmålet for en ny innfallsvinkel til det samme felt. Hvorfor studerer jeg så litteraturvitenskap, og hva skal jeg bruke det til? Selvrefleksive spørsmål er det spesifikt vitenskapelige med litteraturvitenskap, skriver Bjerk Hagen i Hva er litteraturvitenskap, og henviser til refleksjon om litteraturens kvaliteter. Literature is everywhere, skriver Paul DeMan i Blindness and Insight, og reflekterer over litteraturens selvreflekterende karakter, særlig når den kommer i opposisjon til selv. (Quotation is a servicable substitute for wit, sa noen andre, noe jeg nok burde ta til etterretning). Litteratur er virkelig over alt. Kanskje ikke i den forstand de Man mente, men i empirisk forstand. Litteraturen omgir oss daglig i vår umiddelbare omkrets, og vi kan gjenkjenne den; i dagligtalen, i ordtakene vi bruker, i sangene vi hører og synger, i fjernsynsprogrammene vi ser, gjennom intertekstuelle referanser i litteraturen vi leser, i sitatene vi lar argumentere for oss, i måten vi betrakter fortiden på, i måten vi forestiller oss fremtiden på og ikke minst kan vi se litteraturen i mytene vi omgir oss med.

Mytene tar mange former og farger, noen av dem har oppnådd djevelens fremste triks; å lure oss til å tro at de ikke er virksomme. De er normalisert og integrert i vår kollektive bevissthet, i vår doxa. Vi vet oftest ikke at de er myter, fordi vi ikke tenker på dem som det, de er skjult i holdningene våre og i måten vi oppfatter virkeligheten på, i vår ideologi. Mytebegrepet har mange bruksområder og oppdelinger, særlig innen teologien, men er her innledningsvis brukt som det greske mythos – fortelling eller fabel. De fleste mennesker har interesse for myter, og fortellinger, som kanskje er to sider av samme sak. Aristoteles mente vi føler velbehag ved etterligning, helst av mennesker i handling. Og det er oftest mennesker i handling mytene omhandler.

Vi finner dem i de fleste land, tilpasset de lokale forhold, oftest med samme funksjon, i større eller mindre grad intendert, å kollektivisere bevisstheten om hvordan ting forholder seg til hverandre, om rett og galt, og å diktere en universal sannhet for holdinger og atferd. Mytene er slik sett befestet i den nasjonale ideologi. Professor Linnebergs kurs i Litteratur og Rett, våren 2003, vekket ytterligere interessen for myten, kulturelle tattforgittheter, respekt og autoritetenes mystiske grunnlag, for å si det med undertittelen til Jaques Derridas bok, Lovens Makt. Ikke minst litteraturens tidlige og grunnleggende behandling av temaer vi oftest forbinder med den juridiske disiplin. Sannhet, rettferdighet og ikke minst retten til å ha rett, og den nåtidige jussens tilsvarende sviktende selvinnsikt i sine bånd til litteraturvitenskapen. Denne interessen lå og vaket i mitt sinn da jeg det påfølgende året bosatte meg i Kina for å sette meg inn i den kinesiske kultur, filosofi og språk. Det slo meg at i deres samfunn i stor grad basert på tidlig nasjonalromantikk for å fortrenge den umiddelbare fortidens traurighet og opphøye den kulturelle storhetstid langt tilbake. Forherligelse av en fortid da samfunnet var basert på sentrale filosofiske skrifter i form av mytifiserte ordtak og sitater fra gamle bøker, som alle som ønsker å mene noe om noe måtte ha lest, som i I Ching (forandringens bok) fra 3000 år f.kr. Denne måten å forholde seg til sin egen tradisjon på, og denne tradisjonens definering av holdinger og rettferdighet basert på anvendelsen av myter, blandet med kommunistpartiets bruk av mytenes kraft for å fremme og legitimere deres budskap og mål, gjorde den innsikten litteraturvitenskapen hadde tilbudt meg veldig aktuell. De idiomatiske ordspråkene er befestet i dagligtalen, og samtidig bekrefter den ideologien som skapte dem, eller har tilpasset dem i sitt bilde. Ordspråkene som danner grunnlaget blir stadig brukt som urefuserbare argumenter i en diskusjon. Man må grave brønnen før man blir tørst, og man skal ikke male ben på slangen, sier de, og ingen kan nekte for det. For historien som kommer forut bekrefter ordtaket, som er konklusjonen, og som i sin tur re-bekrefter historien slik at de tilsynelatende legitimerer hverandre. De er allmenngyldige, doxa, og påvirker menneskenes syn på verden. Her kan litteraturvitenskapen ha noe å tilby. For først gjennom voksende forståelse av strukturene språket om mytene består av, kan vi få innsikt i strukturene de tilslører.

Jeg spøker med min mor etter at huset hennes brant ned for en tid tilbake, om at hun har godt av en brann i blant for å kvitte seg med alt det kulturelle skrotet som hoper seg opp i huset. Slik har kanskje også språket behov for fornyelse med jevne mellomrom. For å kvitte seg meg alt det kulturelle avfallet som tenker for oss.

Roland Barthes svarer ideologi med ideologikritikk i Mytologier, som tar opp nettopp mytene vi omgir oss med og deres påvirkning på mennesket tenkning. Han overskrider det litteraturkritiske ærend med å påpeke mytenes stadige nærvær i alt fra presse, film, seremonier, våre trivielle samtaler og ikke minst vårt rettsvesen. Han påpeker i delen om Dominici eller litteraturens triumf at det ofte forekommer rettssaker som minner oss om at rettsapparatet i rettsprosessen alltid er rede til å tildele oss en psykologi etter mønster av sin egen. Denne psykologien stammer fra den borgerlige litteratur, hevder han videre, og omgir oss i form av doxa. De kulturelle tattforgitthetene. Barthes setter således fokus på fiksjonens forhold til virkeligheten, fiksjonens påvirkning på virkeligheten i praksis.

De franske surrealistene som Camus og Musil fremmet de andres stemme i møtet med et samfunn som fremmedgjorde dem. I Camus Den fremmede, møter vi et rettsystem som det Barthes skriver om, hvor den tiltalte blir frarøvet sitt språk og påført en allmenngyldig mentalitet som han så blir dømt på bakgrunn av. Dette er jo vel å merke et fiksjonelt eksempel oppi det hele, men forekommer dette også i vårt samfunn?

Ja. Ville nok den litterære dekonstruksjonismens talsmenn svare. Som kritisk impuls, og en slags metode, var den og dens opphavsmenn opptatt av individets rett til å være individuelt, språkets stivnede karakter og manglende evne til vise til annet enn språk. Med Paul de Man og Jacques Derrida som de sentrale figurene, med sine filosofiske innfallsvinkler, handler retningen om å sette spørsmålstegn ved det allment gyldige, og å avsløre kulturelt betinget tankeinnhold implisitt i en situasjon, tekst eller tale. Det er aktuelt for oss som mennesker i et samfunn, ettersom vi er omgitt av litteraturen og mytene i vår hverdag. Spesielt i forhold til den institusjonen som i kraft av sin egen autoritet skal stadfeste, ved hjelp av sannsynliggjøring, hva som er sannhet og hva som er usannhet. Vi møter mytene hver morgen i avisene, som nå om dagen med de daglige sidene om NOKAS ranet. Pressen fiksjonaliserer hendelsene forut for og under ranet, ved å gjøre dem til historier, og mystifisere personene involvert ved å direkte påføre dem myter. Vi leser om skyggen, mesterhjernen, skipperen, sleggemannen, den nådeløse utlendingen med rulleblad langt som et ondt år, om stoffmissbrukeren etc. Og vi kjenner disse karakterene fra før. Vi vet hva de tenker, hva som driver dem og hva vi synes om dem Vi kjenner dem fra litteraturen, fra filmen og fra tegneserien. De er fiksjonelle karakterer, eller moderne arketyper. I ytterste konsekvens har vi kanskje allerede gjort oss opp en mening om skyldspørsmålet, uten respekt for situasjonen og individets rett til å være individuell.

Videre vil det bli fortalt flere historier i retten, historier som gjensidig utelukker hverandre. Det blir da opp til retten å avgjøre hva som er den sanne historien, hvilken historie de synes er best, eller hvilken historie som best passer overens med mytene og fiksjonens kausalitet. Fiksjonens egen logikk, hvor det meste har en betydning i forhold til tematikk og motiv anvendes på virkeligheten. Alt betyr noe i fortellingen, ikke alt betyr i virkeligheten. I alle fall ikke enhetlig. Om noen plasserer en kniv i en hylle i en roman, vil den sannsynligvis bli brukt, ellers hadde den ikke blitt nevnt. Om tilsvarende historie er fortalt om hendelsene forut for et mord kan ikke samme logikk anvendes. Søken etter et motiv i en rettssak, spesielt drapssak, søker nødvendigvis tilbake i tid, og kan tolke handlinger som ledd i planlegging og forbrytersk mentalitet. Mennesket er i sin trivielle forutsigbarhet grunnleggende uforutsigbart, og kan ikke måles etter fiksjonens erfaringsmessige standarder.

For å trekke det enda lenger, blir kan det bli som en omvendt mimesis å regne, da virkeligheten etterligner litteraturen og litteraturen etterligner seg selv.

Nå verken tror eller håper jeg at de som sitter i juryen er så til de grader påvirket av pressen, men det er et element og en fallgruve som litteraturvitenskapen kan kaste lys over, i likhet med retorikkens, historiene, språket og fiksjonens rolle i rettens dramaturgi og vårt samfunn for øvrig.

I en domstekst blir virkeligheten retorisk stadfestet, og man blir dømt om det ikke kan bevises at det er rimelig tvil for at man ikke gjorde hva man er anklaget for. Historiene forenes til en, sannheten. Linneberg anvender i Tretten triste essay om krig og litteratur, Mikhail Bakhtins analytiske holdepunkter i møtet med domstalen som tekst og retorisk sjanger. Han bruker Bakhtins polyfonibegrep, heteroglossia – flerstemthet, til å la flere stemmer komme til orde, både i en tekst og gjennom flere historier som skal samles til en. For at dommeren skal kunne avsi en entydig dom, må han fjerne flertydigheten, og da blir det interessant fra et litteraturvitenskapelig ståsted hvordan flertydigheten fjernes, særlig med tanke på språkets flertydighet. Det felles en rekke dommer i retten. En sosial dom over, og i, enhver ytring, en estetisk dom over utsagnets verdi og forhold til virkeligheten og til slutt en juridisk dom. Retorikkens klassiske problemstilling i forholdet mellom språk og sannhet, og litteraturens problemstilling i forholdet mellom språk og virkelighet, møtes med et lydløst brak i rettssalen og dens grunnleggende behov for sannhet om virkeligheten.

Å handle er et vanskelig språk sier Norges kanskje mest siterte mann for tiden, Georg Johannessen, og sikter til den retoriske talehandling. Men å forholde seg til litteratur er også en vanskelig handling, og som forsøkt vist må vi forholde oss til litteratur, for litteraturen forholder seg til oss og vårt samfunn.

Hvorfor jeg studerer litteraturvitenskap? Hva jeg skal bruke det til?

Neste gang dette spørsmålet dukker opp, kan jeg svare, om jeg husker det, at det er fordi jeg tror det er viktig. At jeg kan bruke innsikten den tilbyr til å prøve å la fiskene se vannet, og være bevisst hvordan språket er påvirket av kulturen og litteraturen, og hvordan språket påvirker dem som bruker det og blir utsatt for det. Jeg kan forsøke å anvende den kunnskapen litteraturvitenskap tilbyr på livet og hverdagen.

Eller kanskje baserer jeg bare denne innledende mytekritikken på myten om mytene.. Har jeg glemt at dette bare er en tekst, og slik sett fiksjon.. Spille det noen rolle hva jeg mente med teksten da jeg skrev den? Hvem faen er jeg? Og så sitter vi igjen naken i mørket med faglig og eksistensiell krise, litt suggel i munnviken og bare har lyst å drikke oss flekkedrita og ikke være i stand til å resonere. Jaja, hvorfor ikke, det er jo fredag.

mandag, oktober 10, 2005

I can sing many songs. Including German folk songs.

I anledning dagens kontraktsignering med et Hong Kong basert oversettelsesfirma, Times Translation, kom jeg til å tenke på hvor mange frekke og festlige oversettelser jeg har fått gleden av å oppleve i Asia.

På alt fra skilt og plakater, til menyer og undertekster på filmer, særlig piratkopierte filmer, eller kopierte som de sier i Kina, finner man oversettelser fra et sted mellom helldal og langfjella. Det er påfallende at alt som skal representere engelsk er feil oversatt, ofte korrekt stavet, men med forførende grammatiske forfjollelser. Konsekvent. En personlig favoritt var en won ton suppe på en cafe i Shanghai med internasjonale ambisjoner som var oversatt til Fucked Cow River. Den smakte ikke galt, men kunne trengt litt salt. Hva filmer angår, og musikk, er disse klippene med bilde og lyd ofte den eneste form for kontakt en kinamann erfarer med den vestlige verden. Musikken forstår de ikke, så den kinesiske oversettelsen av filmer blir da deres eneste virkelige innblikk i en vestlig dialog. Da den jevne kineser ikke forstår en stavelse engelsk, (ikke la deg lure av at han hyler Hrello om han ser deg), må de nødvendigvis stole på undertekstene, slik også vi gjør når vi ser en smal film fra et land langt langt der borte. Kan det være mulig at oversettelsene, spesielt av filmer og bøker, er et ledd i svertekampanje for å sette veslig kultur i dårlig lys? Er oversetterne fulle? Er oversettelse en drikkelek? Gjør de det med vilje, gir de bare faen, eller vet de ikke bedre? Er det derfor Kineserene som tror de kan litt engelsk snakker så vanvittig? De lærer fra filmene?
Noen pekefingre å tenke på. Kanskje jeg skal oversette i samme ånd. Per Degn goes lost in translation.

La meg illustrere med en film jeg så nylig. Closer, med Jude Law, Natalie Portman og Julia Robert.

Et godt eksempel på oversettelse, grammatisk korrekt, og til tider i samsvar med det som sies så vi forstår at undertekstene faktisk tilhører filmen, men så bare forsvinner oversetteren et sted ut i periferien og blir slengedritings på slangesprit på de mongolske stepper, ligger på steppene og gurgler i sin egen fortreffelighet med gommene fulle av grillet lam. Snahckes.

Her fra scenen i bussen, i filmens munnparti, da Law (Dan) og Portman (Alice) møtes. Øverste setning er hva skuespillerne sier på filmen, og under i kursiv er den kinesiske oversettelsen.

A: How did you end up writing obituaries?
A: What kinds of things do you like?

D: Well, I had dreams of being a writer…But I had no voice — what am I saying??
D: I like drinking beer.But I don't drink often. Also..

D: …I had no talent. So I ended up in obituaries, which is…
D: I love singing. I can sing many songs.

D: …the Siberia of journalism.Tell me what you do. I wanna imagine you in Siberia.
D: …including German folk songs. I hope I'll have a chance to hear you sing.

D: Really? Mm.
D: Really? Mm.

D: Well… we call it “the obits page.”
D: Well… we don't often sing.

D: There's three of us. Me, Graham, and Harry.
D: Because everyone is really busy.

D: When I get to work, without fail — are you sure you wanna know?
D: Especially when I'm working. Extremely busy. (She nods.)

D: Well, if someone important died, we go to the “deep freeze.”
D: If someone died, we would sing the funeral hymn.

D: Which is, um, a computer file with all the obituaries, and we find that person’s life.
D: Although I rarely sing, singing is something I can't do without in my life.

A: People's obituaries are written while they're still alive?
A: Do people like your singing?

D: Some people's. Then Harry — he’s the editor — he decides who we're going to lead with…
D: Some people. Sometimes we get invitations [to sing].

D: We make calls, we check facts…At six we stand around at the computer and look at the next day's page…
D: Some are favors, some paid…We're all happy to do it; the money doesn't matter. It's great.

D: …make final changes, add a few euphemisms for our own amusement…
D: It's a kind of addiction. But it's not like alcoholism.

A: Such as?
A:

D: “He was a convivial fellow.” …meaning he was an alcoholic.
D: I have a really strange friend. A homosexual.

D: “He valued his privacy.” …gay. “Enjoyed his privacy” …raging queen.
D: But he's content with his lot in life.

A: What would my euphemism be?
A: Guess what kind of person I am.

D: “She was disarming.”
D: You're a cute girl.

A: That's not a euphemism.
A: I'm not cute at all.

D: Yes it is.
D: Yes, you are.
(Some time passes…)

D: What were you doing in New York? You know.
D: What were you doing in New York? You know.

D: Well, no, I don't… What, were you… studying?
D: No, I don't know. Are you… studying?

A: Stripping.
A: Struggling.

A: Look at your little eyes.
A: Your eyes are so pretty.

D: I can't see my little eyes.
D: Your eyes are even prettier.

torsdag, oktober 06, 2005

Friundervisningen?

Unge Andreas ville gå på kurs. Han ønsket å bedre beherske Mandarin kinesisk. Folkeuniversitet kunne tilby ham noen kurs som passet. Han sendte dem en e-post og ønsket svar. Han fikk svar, på e-post. De hadde mottatt spørsmålene hans, og de ville sende ham svar i posten.
Han sendte dem en ny e-post. Han gav uttrykk for forbløffelse og skepsis til byråkratiet. Han vurderte å ringe dem, og fortelle at han kom til å ringe dem senere. De svarte at de ikke kunne se å ha mottatt en henvendelse fra ham. Så fant de den litt senere. De sa de følte seg teite. Han var enig. Han ville bare gå på kurs i Mandarin Kinesisk.

De rådet ham til å begynne på nivå 6. Han sa seg enig. Han møtte opp på designert sted, til designert tid. Det var ingen der. De hadde skrevet feil. De sa de følte seg teite. Han var enig. Han ville bare gå på kurs i Mandarin Kinesisk.

Han møtte opp på ny. Det var mennesker der, eldre mennesker, og en Kineser. Unge Andreas lurte på om han var kommet til riktig sted. Det kunne de bekrefte. Men de kunne også avkrefte. Skriftlig og muntlig nivå 6 var utgått, det var ikke nok mennesker oppmeldt. De kunne bare tilby nivå 14. De var veldig flinke.

De skrev og pratet en stund. Andreas forstod at det også var viktig å kunne spørre om annet enn hvor toalettet var, og om de hadde øl. Han forstod også at det var vesentlig for kommunikasjonen å være i stand til å svare på spørsmål. Han sa farvel. De sa farvel. Han så frem til neste møte. Han undret på hva som hadde tilfalt Mandarin Kinesisk nivå 7, 8, 9, 10, 11, 12 og 13.

torsdag, september 29, 2005

Unge Anemiske Menn

Lørdag, 24 september, så gruppen Unge Anemiske Menn kveldens skumring for første gang, og myten om at det ikke går an å ræppe på norsk ble avkreftet en gang for alle. Omgitt av sjømat, ildvann og godtfolk, hyllet de fødselsdagsbarnet Kristoffer Jul-Larsen med et leilighetsdikt på rim og rytme.
Espen Ingebrigtsen og Andreas Kamberg - tekst, vokal og gestikulering
Martin Gruner Larsen - rytmiske rytmer



Eg vetsje om det e riktig som Kristoffer sier
at T og V Adorno e en kritisk inner-tier
Du e jo flink med ord og vink
og kritisk materie
Men ikke vær altfor flink

Begrepene tar ferie!

Ref:
Hvis du skal være ekte
så kankje du fornækte
Det nytterkje å være kul, for kul betyr jo bare hul
ikkje gå å sjekk det

Mækk* det!

Du dunster rundt, du tenker svart
ka mer kan livet kreve?
Du leser bøker, øyekatarr
Du får kjøpe deg et teve

Du dunster rundt, du tenker svart
du prøver smått å leve
Kunsten er så munter
at du lærer det på teve

Ref:
Hvis du skal være ekte
så kankje du fornækte
asså - du må projisere ekvivalensprinsippet fra seleksjonsaksen og ned i kombinasjonsaksen
eg mener - ikkje gå å sjekk det

Mækk det!

Du kjører hardt, du kjører stil
eg trorkje lenger du e homofil
Vi hedrer din æs i kveld, med taler lange
din kvasi-intelektuelle brilleslange!

Ref:
Hvis du skal være ekte
så kankje du fornækte
Det nytterkje å være kul, for kul betyr jo bare hul
Ikkje gå å sjekk det

Mækk det!


(Merk: midt-hordalansk fonetikk og sosiolekt er foretrekke for optimal metrisk og intonasjonell effekt.)
*Ordforklaring:
Verbet å mekke, betyr å lage eller å skape. Det er moderne etymologisk utledet av en forkortelse for mekanikk, som i kretser med inngående kjennskap til dette emnet på et tidspunkt ble forkortet til ordet, mekke, som betegnelse på den aktiviteten bilmekanikere bedriver når de reparerer biler. Derfra ble ordet tatt opp i deler av Bergens mer eller mindre respektive bydeler som en betegnelse på prosessen forut for opptak av sentralstimulerende midler ved hjelp av lungene, altså en pre-konsumerende hasj forberednings prosess. I skrivende stund er ordet oftest forbundet med skapelse og tilberedning av mat. Ikke sjelden kan man på en høstkveld i Bergen høre noen si. "Ka faen skal eg mekke til middag? Eg tror eg mekkar meg en pizza."

Matti Nykanen betaler gammel gjeld med kniv


Matti Nykanen står igjen frem som en handlingens mann da han bare få timer etter løslatelse fra politiets varetekt, anklaget for å ha stukket litt i sin kone med kniv, igjen fant utløp for knivfetisjen sin og pirket noen i leveren.

Mannen som kunne hoppe lengst av alle på ski, har i årene etter idretten forfulgt en karriere som knivkunstner, en noe uglesett aktivitet i Finland. Hans forkjærlighet for å svinge brødkniven og punktere folk har ved flere anledninger fått ham i klammeri med politiet, som da han i forbindelse med en hyttetur gjentatte ganger stakk en drikkekompis i ryggen med en 13 centimeter lang kniv, etter noen gode slurker vodka. Det skal ha oppstått en uenighet om reglene i en fingerkrokkonkurranse, hvorpå Nykanen, med 3,4 i promille, produserte frem yndlingskniven sin og gav seg til å stikke. I følge hans femte kone, som var vitne til hendelsene, var Matti blitt sur og grinete fordi han tapte spillet. Etter at veskebalansen var gjenopprettet og porselensguden hadde fått sitt, var episoden noe vag for de involverte. Men den forulempede konkluderte med at skadene nok ikke var intendert, og hva var vel litt vennskapelige knivstikking i ryggen mellom gamle bekjente. Politiet var av en annen oppfatning og plasserte Matti i fengsel et års tid. Men det gikk ikke lenger enn fire dager fra han var sluppet fri til han igjen ble så hissig på eggen at han så seg nødt til å tukte sin fjerde kone med noen lette kirurgiske inngrep i arm og mageregionen. Den oppgitte grunnen for handlingen var at hun ikke ville kjøpe en ny bil til ham, ettersom han nylig hadde vraket tre andre.

Den tidligere idrettstjernen med 19 medaljer fra OL og VM, har i det siste vært mest profilert i sitt hjemland som aktiv promillekjører, freelancer stripper og medvirkende til sin selvbiografi "Hilsener fra helvete". Man kan ikke annet enn å beundre Nykanens kontinuitet og fokus, som vi husker så godt fra glansdagene i bakken.

I går, onsdag 28 september, skjedde det altså igjen. Bare timer etter løslatelsen fikk han endelig stukket litt fra seg. Han rakk bare såvidt innom nærbutikken for å kjøpe seg en frekk og hendig kniv, før han blant venner satt seg tilrette på en restaurant og nøt en pizza. Spisende ble han oppservert av en annen gammel bekjent som hadde noen penger utestående hos Matti, og følgelig konfronterte ham med dette.

"Hvordan kan du sitte her og spise pizza når du ikke gjør opp gjelden din", skal han ha spurt.
Hvorpå Matti fisket frem en kniv og forsøkte å stikke ham i magen av hjertets lyst.
Teknikken til den gamle mester viste seg å være noe rusten, noe som medførte grove poengtrekk for manglende presisjon i nedslaget, men noen dugelige kutt fikk han inn.

Det viser seg stadig at det er en utsatt glede å være Nykanens kamerat, og at man må være varsom med å stå for lagelig til for hogg. Men at finnene er et spenstig folkeferd og fremdeles holder de norrøne kriterier for testosteronestetikk høyt i hevd hører vi av den nyligst fornærmedes kommentar til episoden.

"Det ser ut til at han betaler gammel gjeld med kniv"

Tilbake sitter en Arne Scheie og gråter over tapt storhet, knivsalget går til himmels og en nasjon med skuffede og flaue finner som gjennom tabloidene ser en Matti som til stadighet lander på kulen. Også ham, den eneste finske idrettsutøver som ikke var fylt til bristepunktet med prestasjonsfremmende midler.

Gi den mannen et brød

tirsdag, september 27, 2005

Two roads diverged in a yellow wood..

Ute - Nygårdshøyden- Skumring

Andreas fører den store bilen opp på fortauet med kyndig hånd, og stanser.

Han vet det er ulovlig å parkere der, og at alle medlemmer av det høyreekstremistiske partiet Bergen Parkeringsselskap siden 15. oktober 1974 har fått injisert rumpeplugg i rustfritt stål med mothaker, ved innlemmelsen i partiet. Fra baksetet stikker det frem kasser og poser, fylt med klær og gjenstander han vet han ikke trenger. Men han bringer dem med seg fra sted til sted trofast og tankeløs, fordi han eier dem.

Han vet også at 100 meter sørvestover, bak en busk og innover, befinner det seg en gruppering av medisinstudenter som er overdrevent glad i å eksperimentere med kanyler. Denne utdanningen subsidieres ved å låne andres ting, og selge dem. Disse fremtidige legenes refleksjonsnivå viser seg i selektiviteten av objekter. Alt som ikke faller i boltet-fast kategorien forsvinner i løpet av kort tid. Andreas ønsker å være rask.

Andreas stiger ut av bilen, kikker til venstre, så til høyre, så til venstre igjen, før han skritter bort til ytterdøren og låser den opp. Han plasserer en telefonbok foran døren for å holde den åpen.

En mann dukker opp ved dørkarmen. Han er kledd i et tynt grønt regntøy, og har på seg en ryggsekk. Han er ubarbert og ugredd, og ser ut som en ragarockers fan. Han kikker på bilen med ufordekt interesse og ser ut til å ha rusk på øyet, for de er røde og ufokuserte. Det er tydelig når han snakker at han nylig har brent ganen og tungen på en nystekt Grandiosa.

- Fin bil, presser han frem mens han står og gynger litt. Kjørar du meg hem?
- Nei det går ikkje, svarer Andreas vennlig, men kort.
- Ånei, sier mannen med ryggsekken og det grønne regntøyet. Han tenker litt, mens Andreas bærer ting innenfor døren.
- Kjører du meg hem?, gjentar han naturlig og smiler litt keitete.
- Nei, det går jo ikkje det, svarer Andreas på ny. Eg holder på å flytte.
- Kjører du meg hem etterpå då?
- Nei. Andreas smiler. Vi kjenner jo ikkje hverandre.
- Kankje vi bli kjent då?
- Ikke nå. Jeg flytter

Han blir hengende i dørkarmen en tid, kikker litt på ringeapparatet og litt på Andreas som bærer.

- Gjer du meg pængar til bussen då? Spør han med selvfølgelighet, som om det var det minste Andreas kunne gjøre etter å ha nektet ham en vennetjeneste.

Andreas ser på ham og rister avkreftende med hodet. De betrakter hverandre et øyeblikk før de sier hadet og Andreas følger ham med øynene, der han rusler nedover gaten mot Grieghallen, mannen med ryggsekken og det grønne regntøyet. Han kan ikke la være å angre på at han ikke kjørte mannen hjem

tirsdag, september 20, 2005

The Saga Continues

Ved retur til Bergen, laktoseoverdose og rosinhud opp til knærene som følge av overdreven fuktighet, lå det en hentelapp til posten og ventet. Jeg ventet en pakke, så jeg ante fred og ingen fare da jeg dro til Nesttun og registrerte at postkontoret ufortrødent delte ut brev og pakker fra fjern og nær, uberørt av syndefloden som hadde vasket over landet. (Forøvrig bør byrådet i liket med Bush ta selvkritikk for ikke å ha vært føre var og sprengt vekk et av fjellene rundt Bergen, som fører til varmluftsstigning og påfølgende nedbør. Fanafjellet hadde vel ingen savnet, bortsett fra en tre- fire selv-erklærte huldraer som står å lokker som faen oppå der, lokker og lurer folk opp på fjellet for å ri på en muggen skikkelse som i Arne Næss seniors' ungdom trolig var en kortvokst ponni, som uten stans tramper rundt i en sirkel av geitebæsj). Min sending var fra Shanghai. Jeg har forsåvidt aldri fått noe post fra hverken fjern eller nær, men det kan naturligvis ha noe med å gjøre at jeg ikke kjenner noen der. Pakken inneholdt en lapp hvor det med avisutklippede bokstaver stod; EAT ME!, og en pose Tomatsuppe med makaroni.

Kan det virkelig ha seg slik?

At suppen min har hele tiden har oppholdt seg i Shanghai, behjulpet av en slektning eller artsfrende med livstegn fra henholdsvis Bergen og Kroatia for å lure meg opp i stry, og kjøpe tid? Mens den selv har levd et slaraffenliv, omsvermet av kokte egg og pasta? Har den levd utsvevende i byen av de høye hus, i en syklus av uavbrutt sentralstimulering og letkledde ketsjupflasker, til den nådde en tilstand av eksistensiell forståelse av sin form, stoff og tilvirkning, og innså dens mening? Er det min suppe som har nådd suppenes ytterste erkjennelse? EAT ME! Meningen med det hele. Det som syntes å være en avsluttet sak har åpnet seg med nyvunnet tyngde og hittil uforutsette dimensjoner. Vi trenger å få fakta på bordet. Eller som man sier i Bergen, Faktafaen.

Og oppi det hele må vi spørre oss selv; har tomatsupper et sentralnervesystem? Hvor har disse tomatene vært ,og er de i det hele tatt trygge å spise?

onsdag, august 03, 2005

Sagaen om Tomatsuppen

Thus the saga begins.

Kjære alle sammen

Når vi nu har returnert til Shanghai, byen av de høye hus, etter våre reiser på livets veier, som våre forfedre før oss. Har jeg en pressende sak å ta opp. Jeg har lenge gått omkring og sultet etter forløsning, i denne forunderlige by som ingen forlater før de har fået mærker af den. Og alle mine tanker og anstrengelser har evolvert rundt menneskets lodd. Kan det virkelig ha seg slik at vi ikke er annet enn strenger på fandens oldemors arhou? Finnes det de av oss som vil strekke seg til å kaste splinter når de sitter på bjelken i sin nestes glassøye? Det kan virke slik.

Det er min alvorlige plikt å meddele dere, mine venner, slik jeg vil meddele det lokale politiet og øvrige institusjoner, til de øverste ledd, om et tyveri av den groveste art. For noen uker siden ble en pose med tomatsuppe med makaroni fjernet fra mitt hjem! Jeg har i det lengste håpet at den skulle returnere, på eget eller andres initiativ. Men dengang ei, og håpet er tynnslitt. Ikke så meget som et postkort fra dens vandringer har funnet veien til bikuben som er mitt hi. Og i en sådan stund, omgitt av sosialismens ånd og kapitalismens knugende egosentriske skygge, la oss huske på, men la oss ikke glemme! Nansen, luftskibet Norge, til dovre faller! Synnøve solbakken som sprer sine skjørter og løper over engene, Tiedeman og Gude som gifter seg i Hardanger og 17 mai.

Jeg vil med hele mitt vesen, med brunost og øvrige laktoseprodukter friskt i minne, appelere til den nordiske folkesjel om å returnere tomatsuppen med makaroni til rom 1202, så fremt den ikke er konsumerti røverens hule. Det ville være det eneste riktige. Så kan vi sammen se
frem mot fremtidens fremmedhet.

Amen

The saga continues.

O fryd o glede.


Som det eldgamle daoistiske visdomsordet sier; Den som tror man ikke kan kjøpe lykke, har ikke funnet den riktige butikken.

Et gledensbudskap nådde meg i morges, da alt så svart ut. Lenge har vi gått rundt og skult på hverandre, mistrodd hverandre til det punkt det har betent vår sjel. Men en ny tid er i emning. Vi trenger ikke lenger lure utenfor hverandres dører, sende hemmelige selv oppløsende skriv til hverandre fylt med spekulasjoner og intriger. Fremmedhetens føjetong er over, og fremtiden er igjen et glinsende eple fraHardanger.

Det har seg nemlig slik at tomatsuppen med makaroni omsider fant detfor godt å gi livstegn fra seg, i form av en mail og et bilde. Den har oppholdt seg i Kroatia, nærmere bestemt Dubrovnik, hvor den harovervært den årlige sommerfestivalen. Der har den vandret rundt og blitt overveldet av Dubrovniks selsomme historie og kultur. Og hvem kan egentlig klandre den. Nuvel, vi har arrangert en middagsavtale i Bergen i begynnelsen avseptember. Og harmoni er gjenopprettet.

onsdag, juni 29, 2005

New e-mail adress

Da var det dags for å skifte e-post leverandør. Vi har hatt noen gode år, Hotmail og jeg, men vi har simpelthen vokst fra hverandre. Som Kung Fu Tze sa det, "man skal ikke kaste stein når man sitter i spilt melk". akamberg@gmail.com Forøvrig nok en strålende dag i Shanghai, byen av de høye hus fylt til randen med kinesere. Hvor ingenting er mer naturlig enn hver morgen å legge ut på en halvannen times ekskrusjon gjennom byens gater og inspisere diverse transportsystemer for å komme seg på jobb, supplert med forfriskende kveldsforelesninger på Fudan Universitetet. For hva hadde vel sommeren vært uten kokt kumage, den friske duften av asiatiske åndedrag blottet for fluorinnflytelse, kreative kroppslyder og kinesisk infrastruktur med tilhørende kommunistisk koma og solidaritetssuggel. Glade dager. My new e-mail address is akamberg@gmail.com , we are just getting to know one another, but I hope we can develop a good relationship, this address and I. I'm working in Shanghai this summer, at NewSummit Boipharma CO, (www.newsummitbio.com) and taking evening lessons at Fudan University. My lap top, Lolita II, has had a voice infection for some time now and have been experiencing difficulties with expressing sound. Since I have a three year warranty in China, it seemed like a good idea to spend the summer here. And of course to let the water of culture poor down on me, until I once again look like Icelandic white clay from the caress of chlorine. I hope you all are well, and never forget or underestimate the privilege of easy and constant access to lactose products.